村上春樹新小說賣出“天價”版權
村上春樹新小說賣出“天價(jia) ”版權 出版社:經過嚴(yan) 密測算以後能掙到錢
近日,除了每年“諾獎陪跑”熱門話題外,日本作家村上春樹的新書(shu) 《城市與(yu) 其變幻不定的牆》(暫譯名)中文版即將上市,也引起關(guan) 注。記者了解到,國內(nei) 各出版發行公司對這一新作版權展開激烈爭(zheng) 奪,日前著作的簡體(ti) 中文版版權角逐終於(yu) 落下帷幕,最終該版權以“天價(jia) ”花落讀客文化。本書(shu) 預計將於(yu) 2024年夏天與(yu) 中文讀者見麵,由此前翻譯過村上春樹《1Q84》等作品的知名翻譯家施小煒負責本書(shu) 翻譯。
記者 師文靜
村上春樹熱持續多年
村上春樹自29歲開始寫(xie) 作,第一部作品《且聽風吟》即獲得日本群像新人獎。其生涯的第五部作品《挪威的森林》上市即暢銷,全球狂銷1500萬(wan) 部,相繼被各個(ge) 國家改編成電影上映。自此之後,村上春樹的每部作品幾乎都暢銷不衰,甚至影響了東(dong) 亞(ya) 一大批的文藝青年、作家。
自2006年村上春樹憑代表作《海邊的卡夫卡》獲得“弗朗茨·卡夫卡獎”以來,“諾貝爾文學獎陪跑選手”的標簽就一直貼在村上春樹的身上,至今已逾17年。從(cong) 各平台的讀者反饋來看,對於(yu) 許多大眾(zhong) 讀者而言,即使沒有諾獎的流量加持,他們(men) 閱讀村上春樹的熱情也絲(si) 毫不會(hui) 消退。
而筆耕不輟的村上春樹本人也用行動表明,自己對於(yu) 文學的追求並不是獎項所能定義(yi) 的。今年4月13日,繼2017年的《刺殺騎士團長》後,村上春樹暌違六年的最新長篇小說《城市與(yu) 其變幻不定的牆》(暫譯)在日本正式出版發行,引起極大的關(guan) 注。
村上春樹新作除了銷量的火爆,口碑同樣炸裂。細膩的讀者把這本新書(shu) 比作“過去作品的攪拌棒”,認為(wei) 這是村上所有作品中“最集大成者的一部”。關(guan) 注趣味性的讀者則表示這本書(shu) 有著扣人心弦的世界觀,能讓讀者通過這本小說和世界緊緊相連。狂熱的讀者甚至把這本書(shu) 比作自己的“救命稻草”,認為(wei) 自己對村上的愛愈發深沉了。
這部暌違六年的最新長篇《城市與(yu) 其變幻不定的牆》,來源於(yu) 村上春樹此前未完成的作品。近年來,村上春樹再度提筆,“彌補”了當年自己的遺憾,將當年的故事重寫(xie) 為(wei) 新書(shu) 的第一部分,追憶現實世界中17歲少年與(yu) 少女天真、熱烈的戀情,並在此基礎上於(yu) 第二部與(yu) 第三部中,刻畫出全新的人物形象。
在《城市與(yu) 其變幻不定的牆》中,既有村上對自己過往創作曆程的回望,也飽含他對當下社會(hui) 環境的思考,村上春樹構建了“真實”與(yu) “虛構”的兩(liang) 個(ge) 世界,一改以往常見的套路,在這本書(shu) 中,架在兩(liang) 個(ge) 世界中間的那堵“牆”是可以變化、移動的。而這堵“不確定的牆”仿佛被賦予了生命和獨立意誌,將現實與(yu) 虛構、生命與(yu) 死亡、本體(ti) 與(yu) 影子連結起來。
“好東(dong) 西不嫌貴”
村上春樹新作的簡體(ti) 中文版的版權之爭(zheng) ,也一直為(wei) 出版業(ye) 界津津樂(le) 道。業(ye) 界更是傳(chuan) 聞此次競價(jia) 盛況空前,版權價(jia) 格已經高至“天價(jia) ”,國內(nei) 知名出版方幾乎均參與(yu) 報價(jia) 。直到2023年秋天,這場曆時半年的版權爭(zheng) 奪戰終於(yu) 落下帷幕,讀客文化正式拿下這一版權。
對於(yu) 這個(ge) “天價(jia) ”版權到底是多少,讀客方麵並沒有公布。記者了解到,五年前村上春樹長篇小說《刺殺騎士團長》引進中文版時,翻譯者曾表示,“我翻譯的每一個(ge) 字乃至標點,折算下來大概都值25元。不是日元,是人民幣。”側(ce) 麵證實《刺殺騎士團》的中文版權是每個(ge) 字25元,該書(shu) 超50萬(wan) 字,業(ye) 界估計《刺殺騎士團長》簡體(ti) 中文版的版權超過1200萬(wan) 元。
對於(yu) 外界而言,讀客文化此次競價(jia) 成功無疑是“意料之外”的結果。不過,記者了解到,該出版公司早在數年前就已經在為(wei) 簽下村上春樹做準備,早已有了運營諸如諾獎作家莫言《生死疲勞》、諾獎作家薩拉馬戈《失明症漫記》、諾獎作家索爾·貝婁《更多的人死於(yu) 心碎》等經典著作的經驗。
“我們(men) 一直期望能夠運營村上春樹的作品,隻是苦於(yu) 村上春樹多年未寫(xie) 新作。我們(men) 一直在默默積攢能夠運營其作品的實力和機會(hui) 。競價(jia) 過程中,我們(men) 準備了非常紮實的資料,就村上春樹新書(shu) 文本的理解以及未來運營的方向等,向作者和權利人進行了真誠而完整的表達。”讀客版權總監任女士告訴記者。
記者了解到,由於(yu) 本書(shu) 是村上春樹的最新長篇力作,無論是村上春樹本人,還是他的版權代理機構,對於(yu) 這次的選擇都非常慎重。在競價(jia) 過程中,日方沒有明確透露選擇合作方的標準,讀客在整個(ge) 報價(jia) 過程中貫徹了“用真心”:從(cong) 用日亞(ya) 電子版第一時間審讀,到輸出長達幾萬(wan) 字的審讀報告資料,再到向權利人展示做書(shu) 理念以及做好這本書(shu) 的能力和決(jue) 心,每一個(ge) 環節都竭盡全力。
據悉,對於(yu) 外界傳(chuan) 聞的“天價(jia) 版權”,讀客董事長華楠給予了該項目最大限度的支持,他聽說消息後隻留了6個(ge) 字:“好東(dong) 西不嫌貴。”來自讀客的消息認為(wei) ,《城市與(yu) 其變幻不定的牆》的版權雖屬“天價(jia) ”,但出版方“經過嚴(yan) 密測算以後能掙到錢”。
對於(yu) 本書(shu) 的出版工作,最令讀者好奇的莫過於(yu) 譯者的選擇。為(wei) 了讓讀者感受到村上春樹這本新作的魅力,為(wei) 讀者提供更加貼合原著風格的閱讀體(ti) 驗,在多方考量之後,由此前翻譯村上春樹《1Q84》等作品的知名翻譯家施小煒負責本書(shu) 翻譯。(齊魯晚報)
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。