《紅樓夢》是中國古典文學的代表作之一,1981年出版的法文全譯本《紅樓夢》是最完整、最經典的一部法文譯本,其問世也被法國書(shu) 評家稱為(wei) “1981年法國文學界的一件大事”。
2014年3月,對法國進行國事訪問的習(xi) 近平主席在裏昂中法大學舊址專(zhuan) 門會(hui) 見了法譯本《紅樓夢》的翻譯者李治華。習(xi) 近平說,《紅樓夢》是部鴻篇巨製,把它準確貼切地翻譯成法文難上加難。李老的執著精神和學術才華令人欽佩。
中國和法國是東(dong) 西方兩(liang) 個(ge) 古老而獨特文明的代表。習(xi) 近平主席曾說,兩(liang) 國特色鮮明的文化深深吸引著對方人民。曆史上,中華文化曾經成為(wei) 法國社會(hui) 的時尚,在法國啟蒙思想家的著作和凡爾賽宮的裝飾中都能找到中華文化元素。同樣,法國作家和藝術家的傳(chuan) 世之作也深受廣大中國讀者喜愛。
今年以來,中法文化交流持續推進。在哈爾濱,巨型冰雕“北京天壇”和“巴黎聖母院”亮相國際冰雪節,實現一次跨越時空的握手;在法國,豫園燈會(hui) 在距離埃菲爾鐵塔不遠的城市公園上演,上海巴黎同時點亮龍年的新春祝福;在北京,“紫禁城與(yu) 凡爾賽宮——17、18世紀的中法交往”展在這個(ge) 春天拉開了序幕……
中法兩(liang) 大文明相互吸引,交相輝映成為(wei) 東(dong) 西方文明交流互鑒的典範。
監 製丨耿誌民
製片人丨杜曉東(dong) 吳璿
編 導丨張鑫
剪 輯丨楊洲
包 裝丨嚴(yan) 佳
配 音丨董萌萌
音 編丨王安然
製 片丨楊波 劉霄 毛卉
(央視新聞客戶端 )
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。