當地時間5月6日下午,國家主席習(xi) 近平在巴黎愛麗(li) 舍宮同法國總統馬克龍舉(ju) 行會(hui) 談。這是習(xi) 近平和夫人彭麗(li) 媛同馬克龍和夫人布麗(li) 吉特合影。
原標題:微鏡頭·習(xi) 近平主席歐洲之行
“偉(wei) 大的作品,就是有這樣一種爆發性的震撼力量”
時間:當地時間5月6日下午
日程:會(hui) 談前,兩(liang) 國元首夫婦互贈禮品
“這是我要送你的一些圖書(shu) ,都是中國翻譯的法國小說,中文的法國小說。”習(xi) 近平主席走到一排書(shu) 籍麵前,微笑著說。
墨香撲麵而來。它們(men) 跨山越海,隨專(zhuan) 機抵達巴黎,再進入愛麗(li) 舍宮,作為(wei) 國禮,贈送給法國總統馬克龍。
馬克龍總統仔細端詳書(shu) 單。他如數家珍地念出這些書(shu) 籍的作者:“雨果、福樓拜、司湯達、羅曼·羅蘭(lan) ……”
習(xi) 近平主席輕撫一本本書(shu) ,就像見到老朋友一樣親(qin) 切:
“《九三年》《包法利夫人》《紅與(yu) 黑》《高老頭》《茶花女》《三個(ge) 火槍手》《約翰·克利斯朵夫》……”
這份書(shu) 單,是習(xi) 近平主席在出訪前夕提出的。
中國有禮尚往來的傳(chuan) 統。5年前在法國尼斯,馬克龍總統為(wei) 遠道而來的中國朋友準備了一份特別的禮物,一本1688年出版的《論語導讀》法文版。這次訪問,習(xi) 近平主席還想起當時場景:贈書(shu) 時,馬克龍總統提到“孔子的思想深刻影響了伏爾泰等人,為(wei) 法國啟蒙運動提供了啟迪”。
回望,望向曆史深處的泱泱文脈。亞(ya) 歐大陸上的東(dong) 西方文明互鑒,帶來思想激蕩,更拉近了心的距離。
書(shu) 籍,沉澱著文明。由文明而思民族、而思國家,在飽含人類生活悲歡離合的字句間,去讀懂一個(ge) 國家、一個(ge) 民族的精神、品格、信念和胸懷。
馬克龍總統記得習(xi) 近平主席幾次提到法國作家雨果。這一次,他特意準備了一本雨果的《沉思集》,“1856年出版的版本,算是古書(shu) 了”。
習(xi) 近平主席笑著說:“他的書(shu) 我幾乎都看了。”
青年時期從(cong) 雨果作品中感受到的那份“震撼”,習(xi) 近平主席至今記憶猶新:“我看《悲慘世界》,讀到卞福汝主教感化冉阿讓那一刻,確實感到震撼。偉(wei) 大的作品,就是有這樣一種爆發性的震撼力量,這就是文以載道。”
互贈的禮物中還有兩(liang) 本書(shu) 。這一次,他們(men) 不約而同選擇了學習(xi) 語言的“鑰匙”,詞典。
習(xi) 近平主席送的,是一本1963年版的《簡明法漢詞典》;
馬克龍總統送的,是一本1742年出版的《漢法詞典》。
泛黃的紙張,雋永的墨跡,無聲流淌著文明星河的賡續。當外交遇上書(shu) 香,空氣中氤氳的不僅(jin) 有尊重與(yu) 理解,也有“從(cong) 彼此文化中尋求更多智慧、汲取更多營養(yang) ”的互鑒之力。
馬克龍總統介紹,《漢法詞典》的編寫(xie) 花了38年的時間,參與(yu) 編寫(xie) 的還有一位來自福建的中國人。
習(xi) 近平主席輕輕翻開書(shu) 頁:“非常珍貴,裏麵還有很多中國古籍的名字。”
千古文脈一華章。蘸著曆史的筆墨,正在書(shu) 寫(xie) 新的曆史。
文字:人民日報記者 杜尚澤
圖片:新華社記者 殷博古 攝
視頻:央視時政
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。