今日,冰壺團體(ti) 正式開賽。首輪,中國冰壺女隊對陣泰國女隊,中國隊以19-1戰勝泰國隊,取得勝利。
2月8日,中國隊奪得哈爾濱亞(ya) 冬會(hui) 冰壺混雙銅牌。這是中國隊在本屆亞(ya) 冬會(hui) 上獲得的首枚獎牌。
大家一說冰壺可能就會(hui) 說是“冰上國際象棋”,非常文雅。但是在現場看冰壺的感受,激烈的程度完全不亞(ya) 於(yu) 其他的冰上項目,從(cong) 比賽現場運動員的喊叫聲就可以感受到。
那麽(me) 問題來了,他們(men) 在喊些什麽(me) 呢?
冰壺是一個(ge) 團隊作戰的比賽項目,冰道長度有44米以上,在這樣一個(ge) 距離中想要與(yu) 隊友溝通,一定要建立一套迅速、準確的密碼。
比如在英語當中“hurry”是指快速的意思,簡化之後大家就讀作“哈”,然後“喔”就是停止的意思,所以現場會(hui) 聽到很多國家的運動員,包括中國也是使用“哈”和“喔”這一套溝通體(ti) 係作為(wei) 最基礎的擦冰和停止的指令。
日本隊教練員告訴記者,在日本也是基本以這個(ge) 體(ti) 係去架構現場的命令,但是他們(men) 將加速的這個(ge) 詞改成了“yes”,發音簡化成“一”,所以在現場聽到日本運動員喊“一!”就代表要加速。
今天比賽當中還有使用俄語的國家,像哈薩克斯坦,就沒有使用英語這一套密碼,是用俄語當中的摩擦的單詞“Тереть”,快速的單詞是“Быстрей”,現場會(hui) 聽到縮短版的“特立特立”的喊叫聲。
當然了,每一個(ge) 團隊其實都是需要經過一個(ge) 磨合的過程,大家也會(hui) 相應地去改變喊叫的方式。
如果你能破解在現場的這個(ge) 密碼,在看比賽的過程中一定會(hui) 有更多的樂(le) 趣。
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。