新利平台訊 7月8日,由全國《格薩(斯)爾》工作領導小組辦公室、四川新華出版發行集團、新華文軒出版傳(chuan) 媒股份有限公司、四川巴蜀書(shu) 社有限公司、四川民族出版社、喜馬拉雅文庫聯合主辦的“重點古籍出版項目《藏醫藥文獻大全》《格薩爾王傳(chuan) 》百部漢譯工程啟動儀(yi) 式”在成都舉(ju) 行。
圖為(wei) 啟動儀(yi) 式現場
第十三屆全國人民代表大會(hui) 民族委員會(hui) 副主任委員丹珠昂奔、雲(yun) 南省委原副書(shu) 記丹增、四川省政協原副主席羅布江村等出席啟動儀(yi) 式。
其中,重點古籍出版項目《藏醫藥文獻大全》是藏醫藥領域一項全麵性、總括性的重大文化工程。該書(shu) 由喜馬拉雅文庫搜集整理,將由巴蜀書(shu) 社、四川民族出版社聯合出版。喜馬拉雅文庫作為(wei) 《藏醫藥文獻大全》的整理方,繼續發揮在藏文古籍搜集、整理方麵的所長,整理匯總自公元8世紀到20世紀10年代之間的各種版本的藏醫藥古籍文獻,涵蓋藏醫藥萌芽期、形成期、發展期、興(xing) 盛期的全部醫藥成果,並且還包含豐(feng) 富且獨特的醫師倫(lun) 理學內(nei) 容。
西藏藏醫藥大學校長米瑪教授介紹,《藏醫藥文獻大全》作為(wei) 有史以來最大規模的一次對古代藏醫藥學文獻典籍的整理,是新中國成立以來以來在藏醫藥學古籍文獻保護工作中開展的最大規模的一項搜集整理出版工程,在藏醫藥學文獻整理研究史上,具有裏程碑的意義(yi) 。當前,世界上還沒有一個(ge) 專(zhuan) 門搜集、整理、收藏、研究藏醫藥文化的大型綜合研究中心,《藏醫藥文獻大全》的編纂出版工作集聚了藏醫藥界眾(zhong) 多的權威專(zhuan) 家,無疑是未來藏醫藥文化研究的重要平台。而且《藏醫藥文獻大全》最大的特色是全部采用難度極大的錄排方式進行整理,這就使得該書(shu) 較之以往藏醫藥影印本圖書(shu) ,在電子化應用、內(nei) 容檢索、館際交流等方麵更具便利。
另一重點項目則是《格薩爾王傳(chuan) 》百部漢譯工程。《格薩爾》作為(wei) 中華民族傳(chuan) 統文化的瑰寶,習(xi) 近平總書(shu) 記曾多次在重要講話場合提及包括《格薩爾》在內(nei) 的我國少數民族三大史詩,稱其為(wei) 震撼人心的偉(wei) 大史詩。《格薩爾》不僅(jin) 是我國藏族著名的活態說唱史詩,也是世界上迄今為(wei) 止最長的史詩,是人類史詩領域的一座高峰。但麵對這座高峰,廣大的漢語係的讀者隻能“望峰興(xing) 歎”。如何能讓漢語係讀者領略這部登峰之作,飽覽中華民族繁盛壯麗(li) 的民族文化,《格薩爾王傳(chuan) 》百部漢譯工程便是在萬(wan) 千讀者的熱切期盼的背景下應運而生的。
《格薩爾王傳(chuan) 》百部漢譯工程由全國《格薩(斯)爾》工作領導小組辦公室總指導,四川新華出版發行集團、新華文軒出版傳(chuan) 媒股份有限公司、四川巴蜀書(shu) 社有限公司、成都喜馬拉雅文化藝術中心聯合執行,全國《格薩(斯)爾》工作領導小組辦公室主任諾布旺丹和四川新華出版發行集團黨(dang) 委書(shu) 記、董事長,新華文軒出版傳(chuan) 媒股份有限公司黨(dang) 委書(shu) 記、董事長羅勇共同擔任主編。擬自現有的300多部《格薩爾》故事中遴選出最為(wei) 經典、傳(chuan) 頌最為(wei) 廣泛的作品100部,組織藏、漢語翻譯專(zhuan) 家及作者共同協作,將其翻譯為(wei) 漢文作品出版,以饗廣大漢語讀者。
圖為(wei) 與(yu) 會(hui) 的諸位嘉賓及項目單位的參會(hui) 人員一百餘(yu) 人共同見證了兩(liang) 大項目的啟動儀(yi) 式
全國《格薩(斯)爾》工作領導小組辦公室主任諾布旺丹在發言中指出,《藏醫藥文獻大全》《格薩爾王傳(chuan) 》百部漢譯工程是一項重要的世紀工程和文化盛舉(ju) 。它無論在藏族文化史上,還是在新時代中華民族文化建設曆史上都是一個(ge) 具有裏程碑意義(yi) 的大事,在構建中華民族共同體(ti) 意識,助力中華民族偉(wei) 大複興(xing) 的曆史進程中必將留下濃墨重彩的一筆。
《<格薩爾王>大全》(300卷、1.3億(yi) 字)新近入選了第五屆中國出版政府獎,為(wei) 格薩爾史詩事業(ye) 再獲殊榮、再立新功。作為(wei) 《<格薩爾王>大全》的總策劃,四川新華出版發行集團黨(dang) 委書(shu) 記、董事長、《格薩爾王傳(chuan) 》百部漢譯的主編之一的羅勇說:“講好《格薩爾》這一中國故事、傳(chuan) 播《格薩爾》這一中國聲音,少不了藏文版本,也少不了漢語版本,藏、漢語的《格薩爾王傳(chuan) 》必將為(wei) 增進漢藏民族的理解互識,鑄牢中華民族共同體(ti) 意識注入人文層麵的精神內(nei) 涵。”
四川省政協原副主席羅布江村認為(wei) 本次啟動的兩(liang) 大項目就是在切切實實地傳(chuan) 承中華文化,完完全全地繼承積極思想,原原本本的展現民族特色,真真正正的踐行中華民族文化的創造性轉化和創新性發展。
雲(yun) 南省委原副書(shu) 記丹增認為(wei) 就項目選題來看,喜馬拉雅文庫應該是把握住了藏文化整理和發揚的核心。他說,一個(ge) 是格薩爾,一個(ge) 是藏醫藥,還有一個(ge) 唐卡藝術。這是藏文化和藝術的具體(ti) 表征。時光淘洗,萬(wan) 般皆過往,但是文以載道、文以存世是不變的大道。將這些智慧財富保存、傳(chuan) 遞,就是為(wei) 中華文化乃至世界文化做出的巨大貢獻!
圖為(wei) 與(yu) 會(hui) 的諸位嘉賓在喜馬拉雅文庫考察、觀摩了藏醫藥古籍文獻
出席本次會(hui) 議的第十三屆全國人民代表大會(hui) 民族委員會(hui) 副主任委員丹珠昂奔認為(wei) 兩(liang) 大項目意義(yi) 深遠,極富價(jia) 值。作為(wei) 一名學者型領導,他從(cong) 藏文化學者身份對項目也不乏細節的叮囑,他說:“無論藏醫藥文獻大全還是格薩爾王傳(chuan) 百本漢譯都是大工程,其中難度也是不言而喻的,我們(men) 必須有所準備。比如,《格薩爾》的譯者應該非常熟悉牧區生活,對各種生活民俗器物名稱能夠叫的出名字,並且還能夠互譯。同時譯者需要熟諳曆史,進而才能保證譯作忠實於(yu) 故事發生的時代背景。”
當日下午,與(yu) 會(hui) 諸位嘉賓前往項目課題場地喜馬拉雅文庫,考察、觀摩了藏醫藥古籍文獻搜集、錄入、整理的整體(ti) 流程及設在喜馬拉雅文庫的“格薩爾資料中心”,陳列在大家麵前的古籍和整理後的樣書(shu) ,布列有序、前後相接,恰似一函函古籍遺珍築就的行者之路,正在邁越前賢,踐行著習(xi) 近平總書(shu) 記 “讓書(shu) 寫(xie) 在古籍裏的文字都活起來”的殷殷囑托!(文、圖/新利平台 通訊員/李鶯)
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。