圖為(wei) 西藏自治區重大文化工程《格薩爾》藏譯漢叢(cong) 書(shu) 。 趙延 攝
西藏自治區重大文化工程《格薩爾》藏譯漢叢(cong) 書(shu) 1月27日在拉薩舉(ju) 行首發儀(yi) 式。曆經八年,至此,《格薩爾》藏譯漢項目正式結項。
圖為(wei) 《格薩爾》藏譯漢叢(cong) 書(shu) 首發儀(yi) 式上為(wei) 項目組代表頒發榮譽證書(shu) 。 趙延 攝
《格薩爾》史詩被稱為(wei) 世界上最長的、活形態的英雄史詩,千百年來,以高度的人民性和強大的藝術生命力在民間廣泛流傳(chuan) ,2009年,《格薩爾》入選世界非物質文化遺產(chan) 名錄。2013年12月,由西藏自治區社科院民族研究所主持、承擔的自治區重大文化工程《格薩爾》藏譯漢項目在西藏啟動。
“這是迄今為(wei) 止最全麵、最完整的一套《格薩爾》說唱藝人翻譯本。在《格薩爾》工作領域具有導向性和示範的作用。”全國《格薩(斯)爾》工作領導小組辦公室原主任、《格薩爾》專(zhuan) 家降邊嘉措27日在賀信中如是說。
圖為(wei) 《格薩爾》藏譯漢叢(cong) 書(shu) 首發儀(yi) 式上讀者現場翻閱圖書(shu) 。 趙延 攝
據降邊嘉措介紹,桑珠老人是西藏著名的《格薩爾》說唱藝人,他與(yu) 紮巴老人同是中國《格薩爾》領域的優(you) 秀藝術家。不幸的是,桑珠老人已經去世,“但是他的說唱本,在西藏社科院工作人員的記錄整理下,比較完整地保留下來了,填補了僅(jin) 根據一個(ge) 藝人說唱的、比較完整的《格薩爾》史詩的空白。”
西藏自治區重大文化工程《格薩爾》藏譯漢項目領導小組組長陳凡介紹說,《格薩爾》藏譯漢叢(cong) 書(shu) 共計33冊(ce) 。項目啟動之初,該院組織北京、青海、西藏的專(zhuan) 家統一翻譯名詞術語,製定翻譯細則及項目流程,編印相關(guan) 工具書(shu) 。叢(cong) 書(shu) 翻譯人員中,不僅(jin) 有格薩爾專(zhuan) 家、翻譯家,也有詩人、作家等。
圖為(wei) 陳凡(中)為(wei) 西藏自治區相關(guan) 單位部門贈送《格薩爾》藏譯漢叢(cong) 書(shu) 。 趙延 攝
陳凡表示,《格薩爾》藏譯漢叢(cong) 書(shu) 的誕生正逢其時。西藏文化是中華文化的重要組成部分。傳(chuan) 承發展西藏優(you) 秀的傳(chuan) 統文化,要充分挖掘好、闡釋好、展示好西藏優(you) 秀傳(chuan) 統文化的代表性成果,這是促進中國各民族交往交流交融、增強文化認同、鑄牢中華民族共同體(ti) 意識等的重要內(nei) 容。
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。