新利平台 > 即時新聞 > 地方

加強國家翻譯能力建設(專題深思)

發布時間:2024-01-23 10:27:00來源: 人民日報

  翻譯是促進人類文明交流的重要工作。習(xi) 近平總書(shu) 記在給外文出版社外國專(zhuan) 家回信時指出:“今天,中國共產(chan) 黨(dang) 領導人民成功走出中國式現代化道路,創造了人類文明新形態。通過準確傳(chuan) 神的翻譯介紹,讓世界更好認識新時代的中國,對推進中外文明交流互鑒很有意義(yi) 。”這一重要論述,體(ti) 現了黨(dang) 和國家對翻譯出版工作的高度重視,為(wei) 進一步加強國家翻譯能力建設、做好對外譯介工作指明了方向、提供了遵循。

  中國自古以來就是“翻譯大國”,曆史上出現了四次翻譯高潮,分別是東(dong) 漢至唐宋時期的佛經翻譯、明清時期的科技翻譯、鴉片戰爭(zheng) 後至五四運動時的西學翻譯、改革開放至今的全方位翻譯。在這些時期,都湧現了許多優(you) 秀的翻譯家、眾(zhong) 多閃光的翻譯觀點和理論。

  當前,世界大變局加速演進,世界之變、時代之變、曆史之變正以前所未有的方式展開,中國同世界的聯係更趨緊密、相互影響更趨深刻,國際社會(hui) 高度關(guan) 注中國的發展和走向。與(yu) 此同時,中國也越來越關(guan) 注全球發展並為(wei) 之積極作出貢獻。這對翻譯工作提出了更高要求。

  國家翻譯能力建設是新時代對外話語創新的重要基礎和關(guan) 鍵環節。構建與(yu) 中國不斷提升的大國地位和新時代國際傳(chuan) 播需要相適應的國家翻譯能力,是講好中國式現代化故事、增強國際話語權的需要,是深化文明交流互鑒、推動中華文化走向世界的需要,也是讓中國走向世界、世界讀懂中國,展現可信、可愛、可敬的中國形象的需要。新時代新征程,我國翻譯事業(ye) 麵臨(lin) 著前所未有的發展機遇,也肩負著更為(wei) 重大的使命責任。要抓住機遇,加強國家翻譯能力建設,更好為(wei) 黨(dang) 和國家事業(ye) 發展服務。

  國家翻譯能力建設離不開翻譯人才。麵對新形勢新要求,翻譯專(zhuan) 業(ye) 教育必須遵循學科專(zhuan) 業(ye) 發展和人才培養(yang) 規律,主動服務國家戰略、立足國家現實需求,構建定位明確、結構科學、規範有序的培養(yang) 體(ti) 係,不斷培養(yang) 具備較強翻譯實踐能力、文化素養(yang) 、職業(ye) 素養(yang) ,能夠創造性地從(cong) 事實際工作的應用型、高層次翻譯專(zhuan) 門人才。完善翻譯人才評價(jia) 體(ti) 係,健全翻譯人才激勵機製,努力打造規模適宜、布局合理、素質過硬、梯次有序的翻譯人才隊伍,造就具有家國情懷和世界眼光,業(ye) 務精湛、語通中外的翻譯大家,構建有利於(yu) 翻譯人才發展的新格局。培養(yang) 有信仰、懂語言、精專(zhuan) 業(ye) 、通傳(chuan) 播的高水平中譯外人才隊伍,加強各方麵資源聯動,開展翻譯人才培養(yang) 基地和行業(ye) 平台建設,切實為(wei) 增強中華文明傳(chuan) 播力影響力貢獻力量,為(wei) 推進全球治理體(ti) 係變革貢獻智慧。

  人工智能等新技術深刻影響著翻譯行業(ye) 的發展和對外話語創新工作。翻譯工作者需要不斷提高駕馭新技術的能力,讓技術更好賦能翻譯和對外話語建構。在推動翻譯行業(ye) 創新發展方麵,要加強翻譯術語庫、多語種語料庫和知識庫等行業(ye) 基礎設施建設,在人工智能輔助翻譯係統等翻譯技術平台建設上實現新突破。製定翻譯行業(ye) 規劃,強化翻譯行業(ye) 管理,積極開展國際交流合作,不斷提升我國翻譯話語權和影響力。

  (作者單位:湖北第二師範學院外國語學院)

(責編:李文治)

版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。