用影視作品搭建東西方文化交流橋梁
作者:文 依
上世紀50年代,荷蘭(lan) 外交官、漢學家高羅佩著,講述中國唐代名臣狄仁傑屢破奇案、為(wei) 民除害故事的小說《大唐狄公案》英文版一經麵世,即在歐美引起轟動,後被翻譯成十多種語言,西方偵(zhen) 探小說筆法和中國傳(chuan) 統故事的巧妙結合,讓該書(shu) 吸引了全球讀者,在幫助西方人了解中國方麵起到重要作用。目前,根據這部小說改編拍攝的同名國產(chan) 電視劇正在中央廣播電視總台央視電視劇頻道和優(you) 酷同步播出,優(you) 酷國際版APP也已同步上線,提供英語、葡語、泰語等10種字幕版本。
該劇預告片一經播出,就在海外引發關(guan) 注。荷蘭(lan) 通訊社報道稱,中國唐代“神探”或將在當地乃至全球掀起一波新的東(dong) 方文化熱潮。不少海外網友也紛紛在預告片下留言,希望盡早在本國看到譯製版。
高羅佩之子托馬斯·範·古利克接受新華社記者采訪時表示,狄仁傑在西方有很高的人氣,被譽為(wei) 東(dong) 方的“福爾摩斯”。他介紹,父親(qin) 高羅佩采取了代入式的寫(xie) 作方法,因為(wei) 高羅佩和狄仁傑有很多相似之處,比如都是官員,都很喜愛詩歌、書(shu) 畫。托馬斯認為(wei) ,小說原著風靡全球的重要原因之一,就是呈現了絢爛的中國傳(chuan) 統文化。他說,西方人特別是年輕一代對古老的東(dong) 方文化有濃厚的興(xing) 趣,他非常期待這部電視劇能夠在荷蘭(lan) 播出,讓這裏的年輕人更多地了解中國文化,同時也希望他們(men) 再次回到書(shu) 中,感受中國唐代文化之美。
在1月31日於(yu) 陝西西安舉(ju) 辦的開播儀(yi) 式上,荷蘭(lan) 駐華大使館文化參讚熊英麗(li) 表示,雖然荷蘭(lan) 離中國很遠,但通過影視劇能夠增進相互了解,拉近彼此的距離。“小說《大唐狄公案》體(ti) 現出高羅佩對中國文化、藝術、法律和社會(hui) 曆史的深刻了解以及非凡想象力,引領讀者一窺唐代中國人的生活方式,在全球推廣了中國文化。”她說。
據介紹,電視劇《大唐狄公案》創作曆時8年,以單元劇的形式呈現了“鳳印案”“黃金奇案”等9宗案件。該劇製作精良,除了運用大型實景搭建古船、還原西域大漠外,還使用AI技術輔助生成虛擬場景,表現人流、街道等。
優(you) 酷首席運營官吳倩說:“《大唐狄公案》是中荷兩(liang) 國在文化交流上一次跨世紀的曆史回響,也是文學與(yu) 影視的琴瑟和鳴、東(dong) 西方敘事手法的雙向奔赴。優(you) 酷很榮幸通過影視作品搭建起海外書(shu) 迷、觀眾(zhong) 與(yu) 中國文化之間的橋梁,讓全球觀眾(zhong) 感受中華文化獨特魅力。”優(you) 酷宣布已將《大唐狄公案》電視播出權贈送給荷蘭(lan) ,正在為(wei) 當地觀眾(zhong) 製作荷蘭(lan) 語版本。據介紹,通過互聯網提供流媒體(ti) 播放服務的美國奈飛公司也已購入《大唐狄公案》電視劇播出權,而且該劇是其采買(mai) 的首部中國古裝懸疑劇。通過奈飛,該劇將登陸全球190多個(ge) 國家和地區。
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。