推陳出新 與時俱進
新利平台訊 走在西藏的大街小巷,隨處可見漢藏雙語的標牌和廣告,打開廣播電視和互聯網,隨處可以聽到漢藏雙語的播報,打開手機和電腦,可隨意在漢藏語訊息間切換……
西藏和平解放70年來,西藏語言文字事業(ye) 蓬勃發展,藏語文已經從(cong) 舊西藏官家貴族的特權“飛入尋常百姓家”,為(wei) 普通群眾(zhong) 自由地掌握,藏語文事業(ye) 在社會(hui) 主義(yi) 新西藏實現了曆史性跨越。
隨著時代蓬勃發展,各種新詞術語層出不窮,“構建人類命運共同體(ti) ”“一帶一路”“網絡直播”“二維碼”“抖音”“外賣”……很多新詞術語與(yu) 西藏群眾(zhong) 的日常生活中緊密相關(guan) ,但在已有藏語術語中找不到直接可用的詞語,甚至出現一詞多譯、翻譯不規範、不統一等問題。因為(wei) 不能很好地滿足現實需要,所以,開展新出現的詞語翻譯、規範工作迫在眉睫、意義(yi) 重大。
圖為(wei) 西藏自治區藏語委辦(編譯局)黨(dang) 組成員、副主任(副局長)加永曲加和同事調研新詞術語相關(guan) 情況
組織體(ti) 製不斷完善
“在國家部委、西藏自治區黨(dang) 委、政府的高度重視下,西藏新詞術語標準化規範化組織體(ti) 製逐步完善,新詞術語規範工作不斷邁上新台階。”西藏自治區藏語委辦(編譯局)黨(dang) 組副書(shu) 記、主任(局長)洛布說。他認為(wei) ,翻譯和規範新詞術語對於(yu) 西藏經濟社會(hui) 發展具有重要意義(yi) 。
新詞術語規範化作為(wei) 民族語文工作中的一項基礎性工作,關(guan) 係到民族語言文字的健康有序發展,關(guan) 係到藏族優(you) 秀文化蓬勃發展、推陳出新、綿延不絕,關(guan) 係到少數民族群眾(zhong) 對黨(dang) 的路線方針政策、國家法律法規的正確理解和把握,新詞術語標準化、規範化是民族地區政治、經濟、社會(hui) 、文化、教育發展的迫切需要。
據介紹,在1987年西藏自治區藏語文工作委員會(hui) 辦公室成立初期,成立了西藏自治區辭書(shu) 審定領導小組,負責編纂審定漢藏對照行業(ye) 詞典;1995年在全國藏語術語標準化委員會(hui) 的領導下,西藏自治區藏語委辦和編譯局組織本單位專(zhuan) 家和西藏日報、廣電、教材編譯等部門專(zhuan) 家,定期不定期地收集審定出現頻率較高的新詞術語,並已活頁形式發布。
西藏自治區藏語委辦(編譯局)藏語言文字規範處處長益西桑布說,西藏自治區藏語委辦和西藏自治區編譯局組織區內(nei) 有關(guan) 專(zhuan) 家學者,先後審定了《漢藏對照醫學詞典》《漢藏對照郵政詞典》《漢藏對照法律詞典》等行業(ye) 性漢藏對照術語規範詞典,為(wei) 藏語文的規範化、標準化起到了重要作用。
圖為(wei) 西藏自治區新詞術語規範委員會(hui) 召開會(hui) 議
2005年,由西藏自治區藏語委辦(編譯局)、區黨(dang) 校、區文化廳、區社科院、區文聯、西藏日報社、西藏廣播電影電視局、西藏大學、西藏人民出版社、西藏教材編譯中心等單位專(zhuan) 家組成的西藏自治區新詞術語翻譯工作規範委員會(hui) 成立,規範委員會(hui) 下設規範辦。截止2019年,西藏自治區新詞術語藏文翻譯規範委員會(hui) 先後進行了4次調整充實,使其更具廣泛性和權威性。2010年,西藏自治區藏語委辦增設了藏語言文字規範處(正處級),主要負責新詞術語藏文規範化、標準化工作。
“組織體(ti) 製的不斷完善為(wei) 藏語術語標準化規範化工作打下了堅實基礎。”益西桑布說。
圖為(wei) 西藏自治區藏語委辦(編譯局)藏語言文字規範處處長益西桑布介紹相關(guan) 情況 攝影:王淑
術語規範工作碩果累累
“西藏自治區新詞術語藏文翻譯規範委員會(hui) 成立後,承擔著收集、翻譯、審定規範並統一頒布新詞術語的工作。”益西桑布介紹說,在術語收集範圍上,以大型會(hui) 議、領導重要講話、重大事件和大型活動中出現的新詞術語為(wei) 主,綜合術語與(yu) 專(zhuan) 業(ye) 術語相結合。
圖為(wei) 藏文名詞術語規範公報
西藏自治區新詞術語藏文翻譯規範委員會(hui) 每年收集、整理、審定不少於(yu) 600條,每月召開一次審定會(hui) 及時進行審定規範。審定通過的規範術語以公報活頁形式呈西藏自治區省級負責同誌,報送全國藏語術語標準化委員會(hui) ,下發區內(nei) 各地市編譯機構和區直新聞、院校等各有關(guan) 單位及部分專(zhuan) 家,發送到涉藏州縣編譯係統、民語委和北京等地有關(guan) 藏語文部門,同時刊登在西藏藏語言文字網、中國藏語廣播網等藏文網站和報刊。
為(wei) 了加大新詞術語推廣應用力度,廣大藏語文翻譯工作者和使用者便於(yu) 統一使用,從(cong) 2015年起,西藏自治區新詞術語藏文翻譯規範委員會(hui) 將每月發布推廣的術語公報在年底編成口袋書(shu) 《漢藏對照術語規範明鏡》下發至西藏全區藏語文編譯部門、區直相關(guan) 部門、大中小學及寺管會(hui) 等。
圖為(wei) 口袋書(shu) 《漢藏對照術語規範明鏡》 攝影:王淑
“西藏自治區新詞術語藏文翻譯規範委員會(hui) 成立10多年,組織專(zhuan) 家審定規範12000餘(yu) 條出現頻率較高的新詞術語,並頒布統一使用。”益西桑布告訴記者。
據悉,經多年努力整理編輯,2019年9月《漢藏對照術語規範詞典》出版,收錄了1995年以來西藏藏語委辦(編譯局)和西藏規範委員會(hui) 翻譯審定和規範的近10000條術語和短語,這是繼2012年出版《漢藏對照新詞術語詞典》以來,西藏藏語言文字標準化、規範化工作的又一重大成果。
益西桑布說,《漢藏對照術語規範詞典》的出版發行將對廣大翻譯工作者和讀者受眾(zhong) 統一使用規範的新詞新語,促進藏語文科學發展具有重要參考價(jia) 值。
在信息飛速發展的今天,古老的民族語言文化也在與(yu) 時俱進。各種藏文應用軟件和信息產(chan) 品層出不窮,從(cong) 藏文辦公係統到漢藏雙語遠程教育係統,從(cong) 漢藏英電子辭典到藏文搜索引擎,藏語文通過網絡實現了與(yu) 現代化同步接軌。用藏文瀏覽器接收國內(nei) 外新聞資訊,用藏文收發手機短信,用藏語進行語音聊天,已經成為(wei) 當地群眾(zhong) 日常工作生活的重要組成部分。藏語文的規範化、標準化、信息化,不僅(jin) 讓各民族間的交流更加便捷暢通,而且對藏語文的使用和保護,藏文化的傳(chuan) 承與(yu) 發展起到了重要的推動作用,古老的文化在新時代迸發出旺盛的生命力。
目前,西藏自治區新詞術語藏文翻譯規範委員會(hui) 與(yu) 全國科技名詞審定委員會(hui) 合作,正在開展23類學科10多萬(wan) 條科技術語的翻譯規範工作,有望今年出版。
西藏自治區新詞術語藏文翻譯規範委員會(hui) 由25名藏語領域的專(zhuan) 家學者組成。益西桑布認為(wei) ,翻譯工作是新時代民族語言工作的重要組成部分,目前翻譯隊伍缺乏年輕的翻譯人才,希望大力培養(yang) 專(zhuan) 業(ye) 翻譯和研究人才,有更多的年輕麵孔加入到新詞術語標準化、規範化工作中來,讓民族語言文字推陳出新、健康有序發展。(新利平台 記者/王淑 賈華加 部分圖片由被采訪者提供)
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。
-
70年:綠水青山繪就生態西藏畫卷
6月18日,西藏自治區政府新聞辦公室召開新聞發布會,通報西藏和平解放70年來生態文明建設和生態環境保護成就。[詳細] -
70年:西藏拉薩經濟社會發展成就輝煌!
1951年,西藏和平解放,這是中國現代史和中國革命史上的一個重大曆史事件,也是西藏地方曆史上一個劃時代的轉折點。[詳細] -
70年:西藏拉薩黨建全麵加強
6月11日,西藏自治區政府新聞辦公室召開新聞發布會,記者獲悉,西藏和平解放70年來,拉薩市現有基層黨組織3605個,各行各業黨員數量達到5.7萬餘名。[詳細]