文化自信是中國“網文出海”的根基
文化自信是中國“網文出海”的根基
中國網絡文學行業(ye) 發展有多迅速?兩(liang) 組數據,從(cong) “內(nei) ”與(yu) “外”兩(liang) 個(ge) 方麵揭曉網文有多“出圈”。
一方麵,我國網絡文學用戶規模超過4.6億(yi) ,網絡文學創作者群體(ti) 已經累計超2130萬(wan) 人,大量95後、00後湧入;另一方麵,截至2020年,中國網絡文學共向海外傳(chuan) 播作品1萬(wan) 餘(yu) 部,網站訂閱和閱讀App用戶達1億(yi) 多。像《全職高手》《鬥破蒼穹》等一些我們(men) 耳熟能詳的網文作品,已經火到了海外。
日前,中國青年報·中青在線出品的談話節目《兩(liang) 會(hui) 青年說》聚焦中國“網文出海”話題。閱文平台知名作家柳下揮和網文愛好者蘇揚做客演播間,並連線全國政協委員範小青,暢談“如何建立文化自信,更好地推動文化出海”。
網文作家柳下揮的代表作有《獵贗》《天才醫生》等。《獵贗》以文物修複為(wei) 主線,穿插了探案懸疑、都市情感的元素,令柳下揮感到最滿意的,是其中對文物修複橋段的描寫(xie) 。書(shu) 中寫(xie) 到的“千波刀”絕技、“打粉”無痕修複、“粘碗盞法”“隨形補缺法”,看似藝術化虛構,而實際上都能在現實中找到對應的技藝。
本身特別熱愛中國傳(chuan) 統文化的柳下揮,發現不少海外讀者著迷於(yu) 他書(shu) 中的文物修複情節,同時,他們(men) 對小說中的詩、茶、劍、道等傳(chuan) 統文化元素很感興(xing) 趣,並驚歎這些內(nei) 容“太神奇了”。
“傳(chuan) 統文化元素既能增強故事的趣味性,又能增加厚重感。”柳下揮感慨,在進行“文化出海”過程中,如果我們(men) 一味把中國傳(chuan) 統文化要素“標簽式”地呈現在外國人麵前,對方並不會(hui) 形成深刻記憶,但若是融入小說等文藝形式中,則會(hui) 產(chan) 生完全不同的效果。
根植於(yu) 傳(chuan) 統文化的中國網絡文學,傳(chuan) 播到海外,自帶一種“魅力光環”。但網絡文學作品的海外推廣仍麵臨(lin) 一些困境。
全國政協委員、江蘇省作家協會(hui) 名譽主席範小青說:“近些年中國的網絡文學走向海外,引起了很大的關(guan) 注。當然現在還存在著一些問題,比如我們(men) 的翻譯力量還是有所欠缺,我們(men) 應該在這個(ge) 方麵作更多的努力。”
在《兩(liang) 會(hui) 青年說》節目中,網文愛好者蘇揚認為(wei) ,進行中國網文的海外推廣工作,要懷有平等意識,尊重海外讀者。在他看來,尊重的基礎和前提是我們(men) 要堅定文化自信。
蘇揚說:“我希望能夠把中華傳(chuan) 統文化中好的東(dong) 西,原汁原味展示給世界各地讀者,並堅持我們(men) 的核心價(jia) 值,他們(men) 一旦在某一個(ge) 點感知到你要表達的內(nei) 容,內(nei) 心那扇門就打開了。我們(men) 要以心換心,以情換情。”
柳下揮對此表示讚同,他認為(wei) ,中國網文創作者要有文化自信,“我們(men) ‘網文出海’的時候,一定不能為(wei) 了迎合別人,而讓自己的知識體(ti) 係變得淡薄、淺薄”。
範小青委員期待,中國的網絡文學創作真正做到百花齊放,網絡文學作者更加“突出自己的創作個(ge) 性”,讓海外的讀者通過網絡文學了解中國故事。
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。