中國—東盟譯製中心啟用 將擴大譯製片生產規模
中新社南寧12月12日電 (陳秋霞)中國—東(dong) 盟譯製中心啟用儀(yi) 式12日在廣西廣播電視台舉(ju) 行。
中國—東(dong) 盟譯製中心按照國際標準建設,擁有中國西南地區唯一杜比認證的全景聲譯配棚,在人工智能翻譯、機器 AI配音等方麵開展研究和嚐試,擴大譯製片生產(chan) 規模,提升譯製片成品數量,可與(yu) 廣西廣播電視台在東(dong) 盟多國設立的譯製工作站聯動,為(wei) 雲(yun) 端聯合譯製提供技術保障。
馬來西亞(ya) 駐南寧總領事館總領事阿茲(zi) 利米、柬埔寨王國駐南寧總領事館總領事輝蕾娜、越南駐南寧總領事館總領事杜南忠等出席活動。
“我一直認為(wei) ,文學作品是了解一個(ge) 特定區域的生活方式、文化和世界觀的窗口。比如,觀看中國電視劇《山海情》讓我對中國人民的現實生活,尤其是基層人民的現實生活,有了更好的了解。”阿茲(zi) 利米在致辭中表示,高質量的文學和影視譯製作品拉近東(dong) 盟與(yu) 中國民眾(zhong) 之間的距離,中國—東(dong) 盟譯製中心啟用對推動東(dong) 盟與(yu) 中國友誼邁上新台階將發揮重要作用。
近年來,廣西廣播電視台與(yu) 柬埔寨國家電視台、老撾國家電視台、緬甸國家廣播電視台、越南數字電視台合辦《中國劇場》《中國電視劇》《中國動漫》等電視欄目,每年向東(dong) 盟國家推送中國優(you) 秀影視劇、動漫、紀錄片等譯製作品共1200多集。
活動中,東(dong) 盟國家外交官參觀了廣西廣播電視台的廣播直播間、全媒體(ti) 中心,了解2022桂林藝術節的融媒體(ti) 宣傳(chuan) 報道情況,還在譯製中心的錄音棚體(ti) 驗電視劇《大山的女兒(er) 》現場配音。(完)
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。