新利平台 > 即時新聞 > 國內

紀念世界語專家李士俊百年誕辰 凝聚其畢生心血的兩部著作首發

發布時間:2023-06-13 11:16:00來源: 中國新聞網

  中新網北京6月12日電 (記者 應妮)“一束光 一世情”——李士俊先生誕辰一百周年紀念會(hui) 暨新書(shu) 《世界語文學漫步》《世界語翻譯藝術教程》發布會(hui) 10日在中國外文局舉(ju) 行。

  李士俊1939年學習(xi) 世界語,畢生致力於(yu) 中國文學的對外譯介,筆耕不輟,著作等身。他翻譯了中國四大古典文學名著中的《水滸傳(chuan) 》《三國演義(yi) 》《西遊記》三部作品,譯著包括《聊齋誌異》《四世同堂》在內(nei) 的大量中國文學名著;編纂了大量的世界語教材,培養(yang) 了大批世界語人才,他的很多學生成為(wei) 世界語運動及其他領域的骨幹和中堅力量。鑒於(yu) 他在世界語翻譯領域的傑出貢獻,1983年李士俊當選為(wei) 世界語學院院士,2010年獲中國翻譯協會(hui) 頒發的中國翻譯文化終身成就獎,2011年獲中華全國世界語協會(hui) 頒發的世界語運動終身成就獎。

  中國外文局副局長、中華全國世界語協會(hui) 會(hui) 長劉大為(wei) 在致辭中指出,世界語寄托著人類平等友愛的共同理想,承載著人類對美好世界的不懈追求,李士俊先生就是這樣一批有理想、有情懷、有追求、有奉獻的世界語者中的傑出代表。他從(cong) 三個(ge) 方麵概括了李士俊先生的精神——筆耕不輟的精神、忠誠愛國的情懷和傳(chuan) 道授業(ye) 的執著,並指出中國世界語者對先生的最好紀念就是傳(chuan) 承和行動,繼承他的遺誌,弘揚他的精神,用世界語講好中國式現代化故事、建設中華民族現代文明和推動構建人類命運共同體(ti) 。

  紀念會(hui) 上,其子李朝陽作為(wei) 家屬代表回顧了父親(qin) 從(cong) 事世界語事業(ye) 70年間的匠心磨練與(yu) 艱苦付出。從(cong) 結緣世界語到病榻上仍堅守翻譯工作,父親(qin) 對世界語的熱愛既是日複一日的勤奮,也是夜燈下、病床上的堅持,這股熱愛直到生命盡頭。

  學生代表李建華,參與(yu) 新書(shu) 編校的弓曉鋒,通過其教材學習(xi) 世界語的各地世界語代表都分享了他們(men) 與(yu) 李士俊相處的點滴。一個(ge) 個(ge) 鮮活的故事將一個(ge) 筆耕不輟的譯者、知識淵博、為(wei) 人親(qin) 和、關(guan) 愛提攜後學、對世界語教學和人才培養(yang) 飽含熱情的長者形象呈現在與(yu) 會(hui) 者麵前。

  紀念會(hui) 上還舉(ju) 行了李士俊《世界語翻譯藝術課程》《世界語文學漫步》兩(liang) 部新書(shu) 發布儀(yi) 式。前者是他將積累一生的翻譯筆記分門別類、編輯成冊(ce) 的,後者是他為(wei) 學生們(men) 精心整理的一份世界語文學精品書(shu) 單。兩(liang) 本圖書(shu) 凝聚了李士俊先生的畢生心血,也填補了世界語翻譯教材和文學導讀教材的空白。

  活動由中華全國世界語協會(hui) 、北京市世界語協會(hui) 、華語教學出版社、外文出版社、中國外文局亞(ya) 太傳(chuan) 播中心共同舉(ju) 辦,會(hui) 議以線上線下相結合的方式舉(ju) 行。(完)

(責編:陳濛濛)

版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。