跨文化論壇2023舉辦 聚焦跨文化戲劇實踐
中新網北京10月16日電 (記者 李京澤)近日,由北京語言大學文學院、北京大學出版社聯合主辦的跨文化論壇2023在北京舉(ju) 辦。論壇的主題為(wei) :“跨文化論壇2023暨《古希臘悲劇在中國的跨文化戲劇實踐研究》新書(shu) 座談會(hui) ”與(yu) 會(hui) 嘉賓圍繞跨文化戲劇、跨文化研究等相關(guan) 問題展開探討。
《古希臘悲劇在中國的跨文化戲劇實踐研究》係北京語言大學陳戎女教授的著作,該書(shu) 的出版發行展現出中國當代學者立足實際、銳意求新的踏實學風,將推進跨文化、跨學科的人文科學研究進程。
在主旨發言中,中央戲劇學院教授羅錦鱗進行了題為(wei) “你中有我,我中有你——東(dong) 西方戲劇融合的導演體(ti) 會(hui) ”的演講。羅錦鱗導演過河北梆子《美狄亞(ya) 》《忒拜城》等優(you) 秀跨文化戲曲,他結合自身實際探討了東(dong) 西方戲劇融合的創作思路。他認為(wei) ,古希臘戲劇是西方戲劇的代表,戲曲是東(dong) 方戲劇的代表,兩(liang) 種戲劇傳(chuan) 統的“結合”應該具備“融合”的特質,就像咖啡加牛奶一樣,你中有我,我中有你,這樣才能創作出更多因交流而多彩,因互鑒而豐(feng) 富的戲劇作品。
中國作協原副主席廖奔認為(wei) ,跨文化戲劇演出是不同文化戲劇間的橫跨、移栽、選擇與(yu) 價(jia) 值判定。20世紀前葉,中國舞台間連不斷地出現一係列跨文化戲劇實踐,與(yu) 之相關(guan) 的理論研究卻相對滯後、零散、偶然、片段,一直未能形成體(ti) 係性的成果。但是《古希臘悲劇在中國的跨文化戲劇實踐研究》這本專(zhuan) 著超越了一般性、片段式、偶感式研究和泛泛而論,更加觸及實質。
上海戲劇學院教授孫惠柱發表了題為(wei) “跨文化戲劇中形式與(yu) 內(nei) 容的融合”的演講。孫惠柱教授身兼戲劇編劇、導演和學者多重身份,早在1991年便提出了跨文化戲劇的兩(liang) 大分類:形式上的跨文化戲劇和內(nei) 容上的跨文化戲劇。孫惠柱教授認為(wei) ,陳戎女教授的著作完全聚焦於(yu) 中國戲劇人對希臘劇作的移植改編,但書(shu) 中對中希文化內(nei) 容的觀察與(yu) 分析比比皆是,突破了形式與(yu) 內(nei) 容區分的對立關(guan) 係。由此,孫惠柱教授重新審視和拓展了他在30多年提出的相關(guan) 定義(yi) 和理論界定,除了包含不同文化背景的角色之間衝(chong) 突的劇目,跨文化移植中源於(yu) 文化內(nei) 涵的改編、解構、揚棄、逆轉等等,都是跨文化戲劇中的內(nei) 容部分。
南京大學教授何成洲則認為(wei) ,跨文化戲劇是一個(ge) 由眾(zhong) 多不同性質因素構成的複雜網絡,跨文化表演是一個(ge) 創新的實踐,一個(ge) 表演性的行動。跨文化戲劇的表演者與(yu) 觀眾(zhong) 之間不停地組合互動,生成了表演的能動性和力量。
在座談會(hui) 中,各位專(zhuan) 家學者高度肯定了陳戎女教授專(zhuan) 著《古希臘悲劇在中國的跨文化戲劇實踐研究》的學術品質及價(jia) 值,認為(wei) 該書(shu) 以創新性思維填補了國內(nei) 跨文化戲劇研究的一個(ge) 空白,立足於(yu) 中國當代鮮活的改編和舞台實踐,具有“動態”和“客觀”的特點。在此基礎上,該書(shu) 打通理論與(yu) 實踐壁壘,提出跨文化戲曲“三層編碼轉換”和“譯—編—演—傳(chuan) ”立體(ti) 的跨文化傳(chuan) 播理論研究範式,嚐試以中國經驗、中國方案解決(jue) 跨文化戲劇的研究難點。
跨文化論壇自2012年首次舉(ju) 辦以來,已成功舉(ju) 辦七屆,每屆聚焦跨文化研究的不同主題。此次跨文化論壇2023暨《古希臘悲劇在中國的跨文化戲劇實踐研究》新書(shu) 座談會(hui) 既是重要學術成果的展示,也集合了相關(guan) 領域專(zhuan) 家,大家共同探索跨文化研究的前沿領域,對於(yu) 深入推進多元文明互鑒具有重要的學術意義(yi) 。(完)
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。