新利平台 > 即時新聞 > 國內

(申城風景線)《繁花》帶火上海話

發布時間:2024-01-11 11:32:00來源: 中國新聞網

  中新社上海1月10日電 (範宇斌)連日來,根據金宇澄長篇小說《繁花》改編、王家衛執導的同名電視劇熱播。尤其是滬語版電視劇《繁花》引發熱議,不少網友評論道:“上海話真的很上頭!”

  滬語版《繁花》第一集中所謂“上海人做生意,講究派頭、噱頭、苗頭”,這段生意經裏的“派頭、噱頭、苗頭”就是傳(chuan) 神的滬語詞匯,甚至普通話版《繁花》中保留的滬語台詞“洋盤”也帶有濃烈的商業(ye) 氣息。

  天南地北的觀眾(zhong) 們(men) 被滬語“圈粉”,“都開始跟著《繁花》學上海話了”,還有自媒體(ti) 專(zhuan) 門製作推出了“跟著《繁花》學上海話”“跟著爺叔學老派上海話”……

  滬語版《繁花》為(wei) 何如此火?

  這部電視劇不僅(jin) 呈現了阿寶個(ge) 體(ti) 成長和變遷,也反映了上海這座城市的繁榮和滄桑。有評論指出,滬語的細密、筋道、節奏,嵌入傳(chuan) 奇與(yu) 俗世,交織出獨樹一幟的海派風情,傳(chuan) 遞了這座城市的鮮明氣質與(yu) 多元魅力。

  不少觀眾(zhong) 為(wei) 方言台詞點讚。在他們(men) 看來,方言塑造人物、演繹故事,使表演更鮮活、更貼近生活,也讓他們(men) 跟著電視劇沉浸式感受上海與(yu) 時代變遷。而不少不熟悉滬語的觀眾(zhong) ,則在聽滬語台詞中,了解時代故事,感受海派文化。

  滬語展現了地域生活的原生態麵貌。正如《繁花》原著作者金宇澄所言,“方言是一種味道,最能代表地域的一種滋味。”

  “上海這座城市海納百川、兼收並蓄,東(dong) 西方文化在這個(ge) 國際大都市中交融,展現出最生動、鮮活的人間煙火。”國家級非物質文化遺產(chan) 代表性項目“滑稽戲”代表性傳(chuan) 承人、農(nong) 工黨(dang) 上海市委文體(ti) 委主任錢程接受記者采訪時表示,隻有讓方言口口相傳(chuan) ,記住鄉(xiang) 音鄉(xiang) 愁,才能延續所在城市的文化積澱,找到認可這個(ge) 文化內(nei) 涵的生活方式,保持人們(men) 對所在城市的文化認同。

  滬語版《繁花》正是把藏起來的“鄉(xiang) 音鄉(xiang) 愁”重新搬回了台前。

  濃濃的上海味道,讓《繁花》火了:線上,精彩片段刷爆社交平台;線下,上海黃河路成了最新熱門打卡地;從(cong) 美食、音樂(le) 到文化,似乎每個(ge) 人都可以通過《繁花》找到社交話題,海外滬籍僑(qiao) 胞亦追劇品鄉(xiang) 音、解鄉(xiang) 愁。

  劇中除了上海話,還出現了蘇北話、蘇州話、杭州話等方言。劇中“範總”是位相當有趣的角色:商業(ye) 談判時說蘇浙口音的普通話,與(yu) 阿寶套近乎時夾雜了“洋涇浜”的上海話,談成生意誌得意滿時又變成了地道的杭州話。

  上海方言在長期發達的商業(ye) 社會(hui) 中豐(feng) 富起來,不斷與(yu) 時俱進,這與(yu) 上海這座城市的包容性有關(guan) 。滬語研究專(zhuan) 家錢乃榮分析道,劇中另一極具滬語味道的詞是“腔調”。“同一個(ge) 詞的意思會(hui) 隨時間產(chan) 生變化,如老一輩說起‘腔調’帶貶義(yi) ,但20世紀80年代後年輕人將其轉變為(wei) 褒義(yi) 詞,‘有腔調’即講究有個(ge) 性、有型、有內(nei) 涵。”

  近年來湧現的滬語電影《愛情神話》和滬語話劇《繁花》《雷雨》《長恨歌》等一批作品掀起滬語熱潮。與(yu) 此同時,不少人呼籲關(guan) 注方言傳(chuan) 承。

  “上海話是這座城市的文化土壤。”錢程表示,保護方言不僅(jin) 是專(zhuan) 業(ye) 人士的一家之責,更多要靠全社會(hui) 的支持和努力。對此,錢程近年來把他的“滬語學堂”帶進了上海的學校,從(cong) 白讀、文讀的區別,到尖音、團音如何分辨,再細化到“紅樓夢”如何念、“大世界”如何發音,錢程把滑稽模仿帶進課堂,幫助更多學生學習(xi) 滬語、傳(chuan) 承文化。

  錢程期待,有更多方言作品演繹本地故事,一處《繁花》將盛開一方繁華。(完)

(責編:陳濛濛)

版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。