大道不孤,天下一家。絲(si) 綢之路不僅(jin) 是通商易貨之道,也是文化交流融匯之路。千百年來,佛教、伊斯蘭(lan) 教、阿拉伯的天文、曆法、醫藥沿著絲(si) 路紛至遝來,中國的四大發明、養(yang) 蠶技術等,也經此道走向世界。
而今,共建“一帶一路”倡議加速中西交匯,新時代的經濟、文化、科技交流,再次鑄就這條大道的繁榮盛景。十年來,“一帶一路”合作夥(huo) 伴陸續開展聯合實驗室、技術轉移等合作,共享科技進步紅利。2018年年底,北鬥衛星導航係統開始提供全球服務,中醫藥交流合作更是成為(wei) 共建人類衛生健康共同體(ti) 的“新名片”……
憶古敘今,融通無限。“一帶一路”為(wei) 推動各國互鑒互通提供了重要的實踐平台,各國發展因此釋放出無限潛力,科學技術因此激發出更強大的活力,中外文明也因此煥發出更旺盛的生命力。(陳彩霞)
A shared goal will bring the world together. The ancient Silk Road was not only a road of trade and commerce, but also one of cultural exchanges and convergence. Additionally, Buddhism, Islam and Arab astronomy, calendar and medicine found their way to China, while China's four great inventions and silkworm breeding technology spread to other parts of the world.
Nowadays, the Belt and Road Initiative (BRI) has facilitated the convergence of Eastern and Western cultures, economies, and technologies, recreating the prosperity along this route in the new era. In the past ten years, BRI participating countries have established joint laboratories and collaborated on technology transfer, sharing the dividends of technological progress. At the end of 2018, the Beidou Navigation Satellite System (BDS)-3 primary system entered operation, commencing its global service. TCM exchange and cooperation have become a "new card" for building a global community of health for all.
The BRI has played a vital role in promoting mutual learning and connectivity among nations. This has unlocked immense potential for development, ignited stronger dynamism in science and technology, and revitalized both Chinese and foreign civilizations. (by Chen Caixia, Huang Fang)
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。