easyfundingllc.com
home

中國故事新表達,“出海”又出彩

發布時間: 2025-02-17 08:38:00 來源: 光明日報

  【記者觀察】

  2月14日,中國動畫電影《哪吒之魔童鬧海》正式在北美地區上映,首周末排片影院約750家,部分影院座位在觀影黃金時段基本售罄。

  一家中國潮流玩具品牌日前在泰國曼穀開業(ye) 時,現場被各種膚色的消費者擠得水泄不通。不少年輕人通宵排隊,為(wei) 的就是搶購心儀(yi) 的玩具。有海外媒體(ti) 報道稱,潮流玩具已經成為(wei) 備受海外消費者關(guan) 注的“中國土特產(chan) ”。

  近年來,借助文創產(chan) 品、遊戲、網文、影視劇、服飾等新載體(ti) ,中國文化以更加時尚、多元、開放的姿態在全球刮起“中國風”,成為(wei) 世界了解中國、讀懂中國的一扇扇新窗口。

  這些文化“出海”新載體(ti) ,在海外“破圈”的密碼是什麽(me) ?在“被看見”的基礎上,中國文化如何真正“打動”全球觀眾(zhong) ?帶著這些問題,記者進行了采訪調研。

  貼合年輕人視角,“中式美學”在海外圈粉

  2024年世界互聯網大會(hui) 烏(wu) 鎮峰會(hui) “互聯網之光”博覽會(hui) 現場,國產(chan) 遊戲《黑神話:悟空》體(ti) 驗專(zhuan) 區異常火爆。展區前擠滿了外國觀眾(zhong) ,他們(men) 手拿明信片,排隊打卡蓋章。

  中國外文局當代中國與(yu) 世界研究院日前發布《2024中華文化符號國際傳(chuan) 播指數報告》,根據受眾(zhong) 反饋等因素,評選出2024年度數字文化十大IP。入選IP涵蓋影視劇、遊戲、潮玩、網文等多種數字文化傳(chuan) 播載體(ti) ,其中《黑神話:悟空》綜合國際傳(chuan) 播指數位居第一。

  這款以中國古典小說《西遊記》為(wei) 背景的網絡遊戲,靠什麽(me) 在全球玩家中引發“悟空熱”?

  “這是一場視覺盛宴,將古代中國和中式神話栩栩如生地呈現出來”“這款遊戲像是一張珍貴的邀請函,讓玩家深入體(ti) 驗中國豐(feng) 富的神話故事”……在遊戲評分網站上,中國文化元素頻頻被國外玩家提及。

  “數字時代,內(nei) 容傳(chuan) 播的形式主要以圖像、視頻等為(wei) 主,強調互動參與(yu) 。這就要求對中華傳(chuan) 統文化進行大眾(zhong) 化、現代化和數字化的創新性轉化,以契合廣大受眾(zhong) 的需求。”在湖南大學新聞與(yu) 傳(chuan) 播學院副教授劉琛看來,中華傳(chuan) 統文化與(yu) 現代科技的結合碰撞,產(chan) 生了更加貼合年輕人的文化視角和表達方式,成為(wei) 《黑神話:悟空》等文化“出海”新載體(ti) 在海外“圈粉”的重要原因。

  圈粉的,還有中國的影視劇。

  “在東(dong) 南亞(ya) 的視頻點播市場,中國電視劇已超越美劇,成為(wei) 當地用戶的第二大娛樂(le) 內(nei) 容。在免費內(nei) 容領域,中國電視劇已反超韓劇,憑借占比40%的用戶份額成為(wei) 觀眾(zhong) 喜愛的第一大類影視劇。”閱文集團首席執行官兼總裁侯曉楠日前在亞(ya) 洲電視論壇“領導人峰會(hui) ”上透露。

  網絡文學同樣受到歡迎。2024年11月,大英圖書(shu) 館舉(ju) 行中國網文藏書(shu) 儀(yi) 式,入藏作品包括《慶餘(yu) 年》等10部,涵蓋曆史、科幻、玄幻等題材。這些中國網文,早已在海外被翻譯成英語、印尼語、日語、韓語、泰語等多種語言。一家歐洲出版社社長說,當地年輕人喜歡中國網文,特別是對“中國古代的審美和文化曆史背景非常感興(xing) 趣”。

  一組數據直觀展現了這些新載體(ti) 的海外“圈粉”力度——中國自主研發遊戲在海外市場的銷售收入從(cong) 2014年的30.76億(yi) 美元,增長至2024年的185.57億(yi) 美元;中國電視劇出口額2012至2023年增長約3倍;中國網絡文學2023年度“出海”市場規模超40億(yi) 元,海外訪問用戶約2.3億(yi) ……

  在不斷增長的數字之外,還有一些新現象、新趨勢引起業(ye) 內(nei) 人士的關(guan) 注。

  中國社會(hui) 科學院新聞與(yu) 傳(chuan) 播研究所副研究員季芳芳注意到,一些來自民間的作品在海外取得了令人矚目的成績,成為(wei) 中國文化傳(chuan) 播的重要力量。“許多社交媒體(ti) 博主、民間藝人、留學生和遊客等,通過自己的努力和創意,將中國文化以更加貼近生活的方式傳(chuan) 播到世界各地。”季芳芳介紹。

  此外,一些形式更“輕快”的內(nei) 容產(chan) 品,在海外的傳(chuan) 播力不容小覷。季芳芳舉(ju) 例,得益於(yu) 優(you) 質的內(nei) 容、先進的技術以及契合當下觀影體(ti) 驗的平台,微短劇這種新形態的內(nei) 容,為(wei) 全球觀眾(zhong) 提供了更多元的視角來感受新的中國故事,“既好看又妙趣橫生”。

  傳(chuan) 遞人類共通情感,中國故事有強大吸引力

  “這些‘從(cong) 土裏長出來的人物’太可愛了”“我喜歡‘幹沙灘變金沙灘’的故事”……在萬(wan) 裏之外的非洲國家科摩羅,不少觀眾(zhong) 被一部中國電視劇“圈粉”了。

  “《山海情》鼓舞科摩羅青年與(yu) 貧困作鬥爭(zheng) ,為(wei) 我們(men) 帶來很多啟發。”科摩羅駐華大使毛拉納·謝裏夫如此評價(jia) 該國的“《山海情》熱”,電視劇讓科摩羅人對中國多了一份親(qin) 近感。

  截至2024年8月,這部反映中國西部地區脫貧攻堅曆程的電視劇先後被譯製為(wei) 馬來語、哈薩克語、法語、西班牙語、德語、韓語等20多個(ge) 語種,在50多個(ge) 國家和地區播出。在海外視頻網站上,累計播放展示1.34億(yi) 次,觀看次數1674萬(wan) 次……

  一個(ge) 發生在寧夏西海固的故事,為(wei) 什麽(me) 火到海外?該劇出品方介紹,《山海情》能在海外掀起收視熱潮,除了在敘述技巧和傳(chuan) 播渠道上下足了功夫外,更重要的是當地民眾(zhong) 發現,自己國家現在所麵臨(lin) 的一係列問題,在中國智慧、中國方案中能夠找到想要的答案。

  季芳芳也留意到了這一現象:“非洲國家的觀眾(zhong) 非常喜歡我們(men) 的現代劇,他們(men) 通過觀看現代劇,能夠更深入地了解現代中國的社會(hui) 風貌。這充分說明,不僅(jin) 我們(men) 的傳(chuan) 統文化深受大家喜愛,現代生活同樣具有強大的吸引力。”

  傳(chuan) 播的熱度,源自情感的共鳴。

  一些中國文化產(chan) 品之所以能在世界範圍內(nei) 流行,本質上訴諸的是全人類共同價(jia) 值以及最樸素的、最具通約性的情感。例如《山海情》裏的村民用雙手消除貧困,《歡樂(le) 頌》中的青年女性攜手互助,《三體(ti) 》中人類在麵對外星文明威脅時的團結和勇氣……在這些全新的中國故事中,奮鬥、親(qin) 情、友情等全人類共通的情感在作品中交織激蕩,構成作品跨越時空傳(chuan) 播的“最大公約數”。

  傳(chuan) 播的熱度,也源自“親(qin) 切感”。

  “我們(men) 的影視劇和流行文化在泰國、馬來西亞(ya) 、越南等地已經有了一席之地。由於(yu) 地域相鄰、文化接近等原因,這些地區對中國文化有著較高的接受度和認同感。”季芳芳介紹,一些影視作品在這些地區推廣時,還會(hui) 特別注意語言的翻譯和配音、字幕的製作,甚至會(hui) 在劇情和角色設定上做一些細微的調整,以更好地貼近當地觀眾(zhong) 的審美習(xi) 慣和情感體(ti) 驗。還有一些遊戲和時尚品牌,在推廣策略上則會(hui) 結合當地的社交媒體(ti) 和電視平台,進行精準投放和宣傳(chuan) ,從(cong) 而吸引更多觀眾(zhong) 關(guan) 注和討論。

  盡管如此,如何因地製宜地進行“本土化”改造,依然是許多文化產(chan) 品“出海”麵臨(lin) 的共同挑戰。有微短劇創作者坦言:“文化產(chan) 品‘出海’絕非對國內(nei) 產(chan) 品的簡單複製粘貼,要想做大做深,無疑要對在地市場的文化內(nei) 核、受眾(zhong) 習(xi) 慣有著相當的理解。”

  既要富含文化價(jia) 值,又要帶來經濟效益

  2024年巴黎時裝周期間,一件由國家級非物質文化遺產(chan) 項目苗繡代表性傳(chuan) 承人歐東(dong) 花參與(yu) 設計、繡著“龍鱗鐵塔”手工苗繡圖案的中國品牌時裝驚豔亮相。

  “實際上,中國非遺元素是很多國際品牌會(hui) 采用的元素。如何將傳(chuan) 統文化和時尚更好地結合起來,並獲得全球消費者的認可,中國品牌其實還有很長的路要走。”該品牌海外業(ye) 務相關(guan) 負責人祁配文坦言,“出海”首站選擇巴黎,一方麵是希望和當地消費者進行一些在地化的溝通,另一方麵也是考慮到巴黎作為(wei) 時尚中心,一手的數據和信息都能最直接地反饋回來。“希望通過線下體(ti) 驗店,將中國傳(chuan) 統文化更直觀地展現給全世界,並為(wei) 當地消費者提供不一樣的文化和消費體(ti) 驗。”

  不難發現,在許多文化“出海”的案例中,市場化運作方式已經成為(wei) 一股重要的支撐力量。不管是遊戲、網劇,還是潮流消費品,在國內(nei) 市場的高強度競爭(zheng) 環境下,已經形成相對成熟的商業(ye) 模式。在“出海”過程中,它們(men) 輸出的不僅(jin) 是產(chan) 品本身,還包括品牌、商業(ye) 模式等在內(nei) 的生態鏈,這也為(wei) 中國文化走出去提供了一種新路徑和新可能。

  “文化傳(chuan) 播若無法獲得經濟效益,缺乏產(chan) 業(ye) 化運作模式,往往難以實現可持續發展。”劉琛分析,過去,一部分傳(chuan) 統藝術表演在海外推廣時,由於(yu) 未能有效進行商業(ye) 包裝與(yu) 市場運營,僅(jin) 依靠有限的文化交流活動或政府資助,很難形成長期穩定的傳(chuan) 播態勢。劉琛建議,相關(guan) 文化主體(ti) 在“出海”過程中,應當注意平衡社會(hui) 效益與(yu) 經濟效益,打造具有中華文化基因的自主知識產(chan) 權,借助原創IP的版權運營實現產(chan) 業(ye) 鏈價(jia) 值轉化,構建可持續發展的文化傳(chuan) 播模式。

  《2024中華文化符號國際傳(chuan) 播指數報告》在總結我國文化“出海”的特征時指出,“出海”內(nei) 容“國潮化”,傳(chuan) 統文化煥發新生;“出海”主體(ti) 多樣化,跨界聯名成為(wei) 品牌全球化新引擎;“出海”生態延展化,流行文化IP生態圈持續擴容。

  如果說市場化運作是文化“出海”的支撐力,那麽(me) 高質量內(nei) 容依然是文化“出海”的生命力。不少專(zhuan) 家指出,部分短劇存在劇情浮誇、粗製濫造等問題;部分網絡文學作品類型單一、內(nei) 容同質化,一定程度上限製了其海外落地的能力;部分文化消費品對中國文化的闡釋大多停留在表麵,沒有真正將中國文化的精粹傳(chuan) 播出去……

  “有些文化產(chan) 品雖然在商業(ye) 上取得了一定的接受度,但其所傳(chuan) 遞的文化價(jia) 值和文化觀念卻未必與(yu) 我們(men) 希望傳(chuan) 播的一致。”季芳芳指出,那些既富含文化價(jia) 值又能帶來經濟效益的作品,無疑是我們(men) 最為(wei) 期待的,但這也確實是最難實現的。還是要強調創作空間和類型的多樣化。“隻有當作品數量增多,供給變得足夠豐(feng) 富時,才有可能去探索這個(ge) 平衡點。”

  專(zhuan) 業(ye) 人才短缺也是文化產(chan) 品“出海”麵臨(lin) 的難題之一。有潮流玩具行業(ye) 從(cong) 業(ye) 者感慨,團隊需要具備熟悉當地文化、語言和市場的能力,以及豐(feng) 富的本地化經驗。由於(yu) 不同市場的文化差異和語言障礙,以及本地化工作的複雜性和專(zhuan) 業(ye) 性,本地化團隊和人才在全球範圍內(nei) 都相對稀缺。

  然而,正如《黑神話:悟空》製作人馮(feng) 驥所說:“踏上取經路,比抵達靈山更重要。”盡管前路漫漫,中國文化產(chan) 業(ye) 從(cong) 業(ye) 者仍在不斷探索和創新,以更加多元和包容的姿態走向世界。

(責編: 王東 )

版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。

email