八位翻譯家榮膺翻譯文化終身成就獎
光明日報北京4月1日電(記者劉彬)中國翻譯協會(hui) 第八次會(hui) 員代表大會(hui) 1日在北京舉(ju) 行。會(hui) 上,中國譯協授予在翻譯與(yu) 對外文化傳(chuan) 播、中外文化交流以及各民族文化交流方麵作出傑出貢獻的王金聖、艾合買(mai) 提·帕薩爾、安義(yi) 運、趙振江、施燕華、唐家龍、潘耀華、薛範8位同誌翻譯文化終身成就獎。設立於(yu) 2006年的翻譯文化終身成就獎,是中國翻譯協會(hui) 設立的表彰翻譯家個(ge) 人的最高榮譽獎項。此前該獎項曾授予季羨林、楊憲益等數十位翻譯界泰鬥。
榮膺此次翻譯文化終身成就獎的王金聖,生於(yu) 1939年,曾任中國駐法國大使館參讚,長期致力於(yu) 法語口筆譯及翻譯培訓工作,為(wei) 中法關(guan) 係發展作出了重要貢獻,曾為(wei) 中央領導同誌做翻譯,多次承擔聯合國糧農(nong) 組織、教科文組織、世界氣象組織和國際勞工組織同聲傳(chuan) 譯工作。王金聖的主要譯著有《周恩來選集》《鄧小平選集》,中國共產(chan) 黨(dang) 黨(dang) 代會(hui) 報告和人大會(hui) 議《政府工作報告》,以及法國政黨(dang) 係列書(shu) 籍和重要文件。生於(yu) 1927年的潘耀華,曾任中國電視劇製作中心英語譯審,曾翻譯21個(ge) 國家200多部(集)影視作品,多次榮獲文化部優(you) 秀譯製片獎、飛天獎優(you) 秀譯製片獎、慕尼黑國際青少年電視節最優(you) 秀節目獎、優(you) 秀譯製片獎等重要獎項,主要譯著有《瓦爾特保衛薩拉熱窩》《橋》《亂(luan) 世佳人》《紅與(yu) 黑》《魯濱遜漂流記》《碧血黃沙》《米老鼠與(yu) 唐老鴨》等影視作品,《大衛·科波菲爾》《蝴蝶夢》等電影文學劇本,以及《悠閑階級》《一個(ge) 國王在紐約》《穿黑袍的新娘》《湯姆索亞(ya) 曆險記》《太陽浴血記》《小貴族》等其他作品。
1日的中國翻譯協會(hui) 第八次會(hui) 員代表大會(hui) 上,中國譯協同時授予孫紀文、李英男等117位長期活躍在我國外交外事、對外傳(chuan) 播、社會(hui) 科學、文學藝術、科技、民族語文、翻譯理論與(yu) 翻譯教學、翻譯服務等領域的翻譯工作者“資深翻譯家”稱號,以弘揚他們(men) 高尚的敬業(ye) 、奉獻精神和高度的社會(hui) 責任感、使命感,激勵廣大中青年翻譯工作者以老一輩翻譯家為(wei) 楷模,繼承和發揚他們(men) 的優(you) 良傳(chuan) 統,努力學習(xi) 工作,為(wei) 建設富強、民主、文明、和諧、美麗(li) 的社會(hui) 主義(yi) 現代化中國,繁榮中外文化交流事業(ye) 作出新貢獻。
大會(hui) 授予長期在中國工作,為(wei) 翻譯與(yu) 國際傳(chuan) 播事業(ye) 作出突出貢獻的中國外文局外文出版社外籍專(zhuan) 家大衛·弗格森、菊池秀治,《今日中國》雜誌社侯賽因·伊斯梅爾,新華社外籍專(zhuan) 家哈萊,中央廣播電視總台外籍專(zhuan) 家郝明凱、露德斯,中國日報社外籍專(zhuan) 家安德魯·格雷漢姆等7位外籍專(zhuan) 家“翻譯中國外籍翻譯家”榮譽稱號。據了解,“翻譯中國外籍翻譯家”表彰活動是中國譯協首次設立的獎項,旨在表彰在中國從(cong) 事翻譯相關(guan) 工作,為(wei) 講好中國故事、促進中外交流作出突出貢獻的外籍翻譯及國際傳(chuan) 播專(zhuan) 家,鼓勵更多的外籍專(zhuan) 家從(cong) 事中譯外與(yu) 國際傳(chuan) 播工作,在講好中國故事、傳(chuan) 播中國聲音方麵作出積極貢獻。
版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。