新利平台 > 即時新聞 > 地方

京津冀翻譯協會協同發展學術論壇在天津外國語大學成功舉行

發布時間:2023-09-11 15:33:00來源: 人民網-天津頻道

  人民網天津9月10日電 (記者張桂貴)9月9日,京津冀翻譯協會(hui) 協同發展學術論壇在天津外國語大學鍾樓報告廳成功舉(ju) 行。本屆學術論壇由北京市翻譯協會(hui) 、天津市翻譯協會(hui) 、河北省翻譯協會(hui) 聯合主辦,天津市翻譯協會(hui) 、天津外國語大學承辦,天津外國語大學高級翻譯學院、外語教學與(yu) 研究出版社協辦,來自中國外文局、中國互聯網新聞中心、北京第二外國語學院、北京中醫藥大學、北京交通大學、南開大學、中國民航大學、天津師範大學、河北師範大學、河北工業(ye) 大學、河北地質大學、外語教學與(yu) 研究出版社、香港富華國際集團等40餘(yu) 家單位的100餘(yu) 名專(zhuan) 家學者參加。開幕式由天津外國語大學副校長李迎迎主持。  

  本屆論壇作為(wei) 天津外國語大學第五屆“文明互鑒 文明互譯”學術交流季首場活動,以“京津冀協同推進國際傳(chuan) 播能力建設”為(wei) 主題,旨在深入學習(xi) 貫徹黨(dang) 的二十大精神,更好地服務我國國際傳(chuan) 播能力建設,探討翻譯與(yu) 國際傳(chuan) 播領域的前沿和關(guan) 鍵問題,不斷提升翻譯賦能國際傳(chuan) 播的水平,推動京津冀地區翻譯界深度合作交流,講好中國故事,弘揚新時代精神。

  開幕式上,天津市教育委員會(hui) 副主任羅延安,天津市社會(hui) 科學界聯合會(hui) 黨(dang) 組成員、專(zhuan) 職副主席張再生,北京市翻譯協會(hui) 會(hui) 長張文,河北省翻譯協會(hui) 會(hui) 長張森,外語教學與(yu) 研究出版社黨(dang) 委副書(shu) 記、副總編輯常小玲,天津外國語大學黨(dang) 委書(shu) 記周紅蕾,天津市翻譯協會(hui) 會(hui) 長、天津外國語大學校長陳法春分別致開幕辭。在致辭中,與(yu) 會(hui) 領導表示,京津冀協同發展是以習(xi) 近平同誌為(wei) 核心的黨(dang) 中央在新的時代條件下作出的重大決(jue) 策部署,希望以此次論壇為(wei) 契機,共同匯聚三地翻譯界的力量,積極促進京津冀翻譯隊伍建設和翻譯事業(ye) 蓬勃發展,共同推動翻譯與(yu) 國際傳(chuan) 播領域的進步與(yu) 創新,為(wei) 京津冀協同發展貢獻智慧和力量。

  在主旨發言環節,中國互聯網新聞中心黨(dang) 委書(shu) 記、總編輯王曉輝以“打造優(you) 秀人才隊伍,建立對外話語體(ti) 係”為(wei) 主題,探討了人才培養(yang) 和對外話語體(ti) 係建設的雙重重要性,提出要鼓勵跨學科合作和國際合作,以推動京津冀地區在國際傳(chuan) 播能力建設方麵取得更大的成就。《中國翻譯》雜誌主編楊平以“從(cong) 國際傳(chuan) 播社會(hui) 實踐與(yu) AI時代發展看翻譯專(zhuan) 業(ye) 教育”為(wei) 主題,分析了人工智能技術日新月異對翻譯語言服務帶來的機遇和挑戰,從(cong) 業(ye) 界視角探討新形勢下翻譯專(zhuan) 業(ye) 教育應如何順應國家現實需求和人工智能時代發展。同濟大學外國語學院院長吳贇以“國際傳(chuan) 播中的受眾(zhong) 與(yu) 效果研究”為(wei) 主題,探討了如何確保翻譯在滿足受眾(zhong) 需求和實現有效傳(chuan) 播方麵發揮最大的作用。對外經濟貿易大學英語學院院長向明友以“新時代、新文科,MTI該當何為(wei) ?”為(wei) 主題,強調翻譯教育在新時代的使命,包括全麵發展、技術應用、跨學科合作、國際化人才、社會(hui) 責任和職業(ye) 發展等方麵的重要性,以適應全球化和數字化時代的挑戰和機遇。河北師範大學新西蘭(lan) 研究中心主任張森以“‘三螺旋’視域下的高端翻譯人才培養(yang) 模式研究”為(wei) 主題,聚焦於(yu) 學術、產(chan) 業(ye) 和政府三個(ge) 層麵的合作與(yu) 發展,以推動翻譯專(zhuan) 業(ye) 培養(yang) 模式的創新和升級,適應新時代的需求。北京第二外國語學院研究生院院長、中東(dong) 學院院長侯宇翔以“多語種翻譯人才的需求與(yu) 供給”為(wei) 主題,強調了全麵提高多語種翻譯人才自主培養(yang) 質量、著力造就拔尖翻譯人才、形成人才國際競爭(zheng) 的比較優(you) 勢成為(wei) 如今翻譯人才培養(yang) 與(yu) 供給的核心。中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室執行主任王華樹以“人工智能技術驅動的自然語言處理工具時代譯者翻譯能力演變與(yu) 培養(yang) ”為(wei) 主題,探討了人工智能技術驅動的自然語言處理工具對翻譯的影響、培養(yang) 翻譯人才的新方向、翻譯能力的多維度發展等內(nei) 容。天津外國語大學高級翻譯學院院長李晶以“政產(chan) 學研用一體(ti) 化背景下的中央文獻翻譯人才培養(yang) ”為(wei) 主題,闡釋了政產(chan) 學研用一體(ti) 化背景下如何加強中央文獻翻譯人才的全麵培養(yang) ,以滿足國家政策和發展需求。河北師範大學外國語學院院長王洪慶、北京第二外國語學院高級翻譯學院副院長薑鈺、天津外國語大學英語學院院長項成東(dong) 、日語學院院長朱鵬霄主持主旨發言環節。

  本屆論壇下設三個(ge) 平行分論壇,與(yu) 會(hui) 人員分別圍繞“京津冀協同與(yu) 翻譯學科高質量發展”“京津冀協同與(yu) 國際傳(chuan) 播人才培養(yang) ”“京津冀協同與(yu) DTI教育模式探索”“京津冀協同與(yu) 語言服務創新應用”“京津冀協同與(yu) AI翻譯新機遇”等議題展開熱烈討論和交流。河北工業(ye) 大學石梅芳教授、華北科技學院鄭燕平教授、天津師範大學冀小婷教授分別匯報了分組交流情況。論壇在專(zhuan) 家學者的思想交流與(yu) 思維碰撞中圓滿閉幕,李迎迎致閉幕辭。

  此次論壇是京津冀翻譯類社會(hui) 團體(ti) 的首次合作,開創了跨區域翻譯協會(hui) 創新合作的新篇章,不僅(jin) 有利於(yu) 京津冀地區提高對外翻譯與(yu) 國際傳(chuan) 播人才培養(yang) 質量,也為(wei) 翻譯界提供了合作交流平台,將促進區域語言服務行業(ye) 一體(ti) 化協同發展。

(責編:李文治)

版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。