新利平台 > 即時新聞 > 文化

考古學者許宏:願意做個“學術搬運工”

發布時間:2024-01-24 14:44:00來源: 中國新聞網

  中新網北京1月23日電(記者上官雲(yun) )“這是好事兒(er) ,意味著考古迎來了春天。”近日,在接受中新網記者專(zhuan) 訪時,中國社科院考古研究所研究員許宏聊到了“考古熱”,提出了以上觀點,並表示公眾(zhong) 的關(guan) 注、參與(yu) 和提問,也會(hui) 反哺這個(ge) 學科。

  許宏是知名考古學者。1999年,36歲的許宏被任命為(wei) 二裏頭考古工作隊隊長,從(cong) 此與(yu) 二裏頭遺址結下不解之緣。辭去隊長職務後,他有了更多時間向公眾(zhong) 普及考古知識,新近出版的《城的中國史》,引起了不少考古愛好者的關(guan) 注。

  “文學青年”邂逅考古

  說起來,許宏走上考古這條路,實在有些陰差陽錯。

  “我曾經是一名文學青年,當年高考本來想進中文係來著。”後來,他被分配到了考古專(zhuan) 業(ye) ,“進來後又不能轉專(zhuan) 業(ye) ,那就逼著自己學吧,就這麽(me) 跟考古邂逅了。”

  對於(yu) 考古專(zhuan) 業(ye) 的學生來說,大三的田野考古實習(xi) 往往是個(ge) 分水嶺,喜歡的和不喜歡的在此劃界告白,有人徹底與(yu) 其分手,有人則成了鐵杆考古人。許宏自評“屬於(yu) 後者”。

  “考古具有發現之美。你不知道在你的手鏟下,下一秒會(hui) 有怎樣令你驚喜的考古發現。此外也有思辨之美,這是最吸引我的地方。考古學號稱文科中的理工科。”許宏介紹道。

  他將考古人比作偵(zhen) 探,要在現場尋求“破案”的蛛絲(si) 馬跡,“考古人也像翻譯,他們(men) 把不會(hui) 說話的無字地書(shu) ,翻譯為(wei) 考古報告,再翻譯為(wei) 大家能看懂的書(shu) ,講出大家能聽進去的考古故事。”

  與(yu) 二裏頭遺址的不解之緣

  36歲那年,許宏被任命為(wei) 二裏頭考古工作隊隊長。

  他回憶道,這之前,自己發掘過著名的山西侯馬東(dong) 周時代晉國都城新田遺址,也作為(wei) 大學教師常年帶隊實習(xi) ,在偃師商城參與(yu) 主持過發掘工作,算得上是一員考古幹將。

  但剛接手著名的、頗具話題性的二裏頭遺址的考古工作時,許宏心中依然略感忐忑,好在他博士論文做的就是先秦城市考古的課題,對中國早期城市發展脈絡已了然於(yu) 心。

  “接手二裏頭遺址,也給了我一個(ge) 機會(hui) ,能按照自己的思路來做進一步的探索,結果就有了後來的一係列重大考古發現,以及一係列關(guan) 於(yu) 中國古代文明發展脈絡的深入思考。”他說。

  在二裏頭遺址博物館裏,被譽為(wei) “超級國寶”大型綠鬆石龍形器令人矚目。許宏覺得,能親(qin) 曆其重見天日的過程,是自己主持二裏頭遺址考古工作中的一個(ge) 高光時刻。

  “此外,我更看重的,是我們(men) 這個(ge) 團隊發現的中國最早的城市主幹道(井字形大道),與(yu) 明清紫禁城一脈相承的、最早的宮城,最早的中軸線布局的宮室建築群、多進院落宮室建築等等。”對許宏來說,“這些發現,使得我與(yu) 二裏頭遺址結下了不解之緣。”

《城的中國史》。河南文藝出版社供圖

  《城的中國史》。河南文藝出版社供圖

  考古熱?是好事兒(er) !

  網絡的飛速發展影響了不少人的生活,也改變了本來自得於(yu) 做“象牙塔”學問的考古人許宏。

  他在社交平台注冊(ce) 了賬號,科普考古知識,“隨著全民的文化素養(yang) 的提升,考古也慢慢躋身於(yu) 熱門話題。2009年,我開始‘觸網’,發文、上傳(chuan) 短視頻,想來也是一件很有趣的事兒(er) 。”

  不過,許宏仍然將很多精力放在了寫(xie) 作上,自得其樂(le) ,出版了《最早的中國》《何以中國》《大都無城》《三星堆之惑》等麵向公眾(zhong) 的作品,手頭還有一本《給孩子的考古世界》正在寫(xie) 。

  聊起考古,許宏認為(wei) ,“考古研究的是人,而人是最為(wei) 複雜的研究對象之一。在充分運用科技手段之外,考古還需要證據的采集、邏輯推導等等,這些都是AI技術無法徹底替代的。”

  對當下的考古熱和博物館熱,許宏說,這當然是好事兒(er) ,“考古學迎來了它的春天,公眾(zhong) 的關(guan) 注、參與(yu) 和提問,會(hui) 反哺這個(ge) 學科,讓考古人思考,怎麽(me) 做才能更好地服務於(yu) 社會(hui) 。”

  考古類科普作品,怎麽(me) 寫(xie) ?

  如許宏所言,他已經出版了不少帶有科普性質的作品。在他看來,考古的研究對象是具象的遺存,在這類科普作品中,能用圖來說明的,就少用文字。最近出版的《城的中國史》就是個(ge) 例子,不到10萬(wan) 字的體(ti) 量,有130多幅插圖,讀起來不累。

  關(guan) 於(yu) 新作,許宏解釋,城與(yu) 人的生活息息相關(guan) ,大家並不陌生。但中文裏“城”的含義(yi) 比較豐(feng) 富,《現代漢語詞典》中的釋義(yi) 就包括“城牆”、“城牆以內(nei) 的地方”和“城市”。

  “《城的中國史》要告訴讀者的是,‘城牆以內(nei) 的地方’(我們(men) 稱為(wei) “城邑”)包括城市和鄉(xiang) 村,也就是說,並不是有城牆的地方就是城市。”他說,中國古代早期城市有的有城牆,有的沒城牆,城牆並不是判定城市的最重要的標誌,關(guan) 鍵還是要看內(nei) 涵和人口成分等指標。

  “如何讓公眾(zhong) 對神秘而又枯燥的考古知識產(chan) 生興(xing) 趣,並能夠理解掌握它們(men) ,一直是我這位考古老兵想做的事兒(er) 。”他調侃道,自己願意做個(ge) “學術搬運工”。

  對於(yu) 此類考古科普書(shu) 的創作,許宏提到,“動筆寫(xie) 作科普作品時,首先要設身處地替讀者著想,盡可能使用淺顯易懂的文字,就像平時聊天嘮嗑一樣說大白話,別端著。”(完)

(責編:常邦麗)

版權聲明:凡注明“來源:新利平台”或“新利平台文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳(chuan) 播有限公司。任何媒體(ti) 轉載、摘編、引用,須注明來源新利平台和署著作者名,否則將追究相關(guan) 法律責任。